„Czerwony Kapturek”

Baśń braci Grimm przełożył Marceli Tarnowski.
Ilustrowała Jolanta Marcolla.

… Kiedy dziewczynka weszła do lasu, spotkała wilka. Ale Czerwony
Kapturek nie wiedział, że to takie złe zwierzę, i nie bał się go.

Czerwony Kapturek_okładka– Dzień dobry, Czerwony Kapturku! – rzekł wilk.
– Dzień dobry, wilku!
– Dokąd to tak wcześnie, Czerwony Kapturku?
– Do babci.
– A cóż to niesiesz w koszyczku?
– Placek i wino. Mamusia piekła wczoraj ciasto, posyła więc chorej i słabej babuni, żeby jej sił przybyło.
– A gdzie mieszka twoja babcia, Czerwony Kapturku?
– O, to jeszcze z kwadrans drogi stąd!
Daleko w lesie, pod trzema wielkimi dębami, stoi chatka, naokoło żywopłot,
to już będziesz wiedział – rzekł Czerwony Kapturek.

Wilk zaś pomyślał sobie…

Czerwony Kapturek_blog

Książeczkę wydała  NK  w 1983 r.  Nakład – 375 tysięcy;  wydanie – I.

Poczytaj_mi_mamo

A inne wydania „Czerwonego Kapturka”TUTAJ.

Reklamy

„Wesele pani liszki”

Książeczka jest zbiorem baśni braci Grimm, w którym nie  ma tych najpopularniejszych, tzn. o „Kocie w butach”, o „Kopciuszku”, o „Śpiącej królewnie”, czy też o „Królewnie Śnieżce i siedmiu krasnoludkach”.

Przełożyli z niemieckiego: Emilia Bielicka i Marceli Tarnowski.
37 baśni ilustrowała L’uba Konćekowa-Vesela.

DWAJ  WĘDROWCY

Wesele pani liszki_okładkaGóra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze. Spotkali się więc kiedyś na drodze szewc i krawiec. Krawczyk był niedużym, ładnym chłopcem, zawsze wesołym i dobrej myśli. Ujrzał on szewca po drugiej stronie drogi, a domyśliwszy się jego rzemiosła po tobołku na plecach, zaśpiewał mu nieco drwiącą piosenkę:

Szewcem to nie sztuka być,
Trza umieć tylko dratwą szyć.
W kopytko młotkiem puka, stuka,
I już gotowa cała sztuka!…

Książeczka pochodzi z WYDAWNICTWA  ALFA. 
Nakład – 70 tysięcy;  wydanie I  z  1988 r.

Wesele pani liszki_blog
A na liczniku blogowych odwiedzin ukazała się liczba:
700 000
widoczna w górnej części marginesu
i sprawiająca mi ogromną radość :))))

„Śpiąca Królewna” – W. i J.Grimm

Kolejna książeczka z serii Z krasnalem,
wydana przez KAW w 1986 roku.
Wydanie I – nakład 300 tysięcy.

Baśń braci Grimm zasadniczo nie różni się
od wersji Ch.Perrault, chociaż jest kilka odmiennych szczegółów,  jak np. liczba zaproszonych wróżek, czy też wiek  Królewny,
w jakim ukłuła się wrzecionem.

Tłumaczył Marceli Tarnowski.
Ilustrował Wiktor Sadowski.


Podwójne kliknięcie na fotomontaż – powiększy ilustracje.

„Jaś i Małgosia” – W. i J.Grimm

Nie mamy łódeczki,
mostka ani promu,
pomóż nam, kaczusiu,
dostać się do domu.

Na grzbiet ci wsiądziemy
niby na konika,
a dostaniesz za to
kawałek piernika…

Tłumaczyła Irena Tuwim. Ilustrował Edward Lutczyn.


Książeczka pochodzi z serii Z krasnalem, wydanej przez KAW w 1980 r.
Wydanie I – nakład 300 tysięcy.

Baśnie braci Grimm

Podobnie jak Charles Perrault – we Francji, tak Wilhelm Grimm /1786 – 1859/ i Jakub Grimm / 1785 – 1863/ – w Niemczech – przez wiele lat zajmowali się badaniem ludowych opowieści i mitów.

Swój zbiór baśni, bracia Grimm, opublikowali w II dekadzie XIX wieku.
W Polsce ukazał się w 1895 r.

Książeczka zawiera 22 baśnie, min. te najbardziej znane: Kopciuszek, Czerwony Kapturek, Paluszek i Śnieżka.

Wydanie VII NK z 1982 r. – w nakładzie stutysięcznym.

Przełożył z niemieckiego: Marceli Tarnowski, a ilustrowali :
Bożena Truchanowska i Wiesław Majchrzak.

Tytuły zilustrowanych baśni:

– Braciszek i siostrzyczka –
– Złota gęś –
– Gęsiareczka –
– Sześciu zawsze sobie radę da –
– Stoliczku, nakryj się –
– Dziewica Milena –

Książeczka należała do kanonu szkolnych lektur.